sábado, 15 de agosto de 2015

[Traducciones] Kodoku to jounetsu no shouten

Titulo: Kodoku to jounetsu no shouten /孤独と情熱の焦点
Single / Album: Hareyon
Letra: Hata Aki

Kanji


ひとつだけ欲しい物考えるけど
無理さ?
もっと熱く もっと激しく
求めたがるこのざわめきは

抑えるより走らせてみたい
善も悪も わからない振リして

とても寒いんだと呟いた真意は
身体じゃなくて心のこと
届かないんだろう誰の胸にも
それは届けたい僕の願望示してる
だからきっと 本当の意味での孤独は見たくない

簡単な夢持ってみてもすぐ叶う
そうだろ?
もっと熱く もっと激しく
高めさせてこのいとおしさ

渇きながら飲みほしてみたい
善か悪か わかるのは後で

一人がいいんじゃない 二人がいいんじゃない
言いたいアイは心のこと
届けたいんだろう 伝えたいんだろう自分の存在を

とても寒いんだと呟いた真意は
身体じゃなくて心のこと
届かないんだろう誰の胸にも
それは届けたい僕の願望示してる
だからきっと 本当の意味での孤独は見たくない

もっと熱く もっと強く 求めたがる生きてる限
 

Romaji



Hitotsu dake hoshii mono
Kangaeru kedo muri sa?
Motto atsuku motto hageshiku
Motometagaru kono zawameki wa

Osaeru yori hashirasete mitai
Zen mo aku mo wakaranai furi shite

Totemo samuin da to tsubuyaita shiniwa
Karada janakute kokoro no koto
Todokanain darou dare no mune ni mo
Sore wa todoketai boku no ganbou
Shimeshiteru dakara kitto hontou no imi de no
Kodoku wa mitakunai

Kantan na yume motte mite mo
Sugu kanau sou daro?
Motto atsuku motto hageshiku
Takamesasete kono itooshi sa

Kawaki nagara nomi hoshite mitai
Zen ka aku ka wakaru no wa ato de

Hitori ga iin janai futari ga iin janai
Iitai ai wa kokoro no koto
Todoketain darou tsutaetain darou
Jibun no sonzai wo

Totemo samuin da to tsubuyaita shiniwa
Karada janakute kokoro no koto
Todokanain darou dare no mune ni mo
Sore wa todoketai boku no ganbou
Shimeshiteru dakara kitto hontou no imi de no
Kodoku wa mitakunai

Motto atsuku motto tsuyoku
Motometa garu ikiteru kagiri
 


Traducción:



Sólo hay una cosa que quiero, lo pienso pero
¿es imposible?
Más ardiente, más intenso
Quiero desearlo con desesperación

En lugar de reprimirme prefiero correr
El bien y el mal, pretendo no entenderlos.

“Hace tanto frío” murmuro seriamente
“no en mi cuerpo sino en mi interior”
¿No puedes alcanzar el corazón de alguien?
Yo quiero alcanzarlo, mi deseo es revelado.
Por eso no quiero conocer el verdadero significado de la soledad.

Si tengo sueños fáciles se cumplirán enseguida
¿No es así?
Más ardiente, más intenso
Quiero incrementar este aprecio.

Quiero beber mientras aun tengo sed
El bien o el mal, habrá tiempo para entenderlo después.

Uno o dos están bien
Los amores en mi corazón de los que quiero hablar
¿Quieres alcanzarla? ¿Quieres transmitirla? Tu propia existencia.

“Hace tanto frío” murmuro seriamente
“no en mi cuerpo sino en mi interior”
¿No puedes alcanzar el corazón de alguien?
Yo quiero alcanzarlo, mi deseo es revelado.
Por eso no quiero conocer el verdadero significado de la soledad.

Más ardiente, más fuerte, quiero desearlo mientras viva.

1 comentario: